﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>教师博客-首页</title><link>http://www.teachblog.net/</link><description>交流教育经验</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 11:31:09 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 03 Sep 2010 11:31:09 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>摘抄一段话</title><link>http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2010/02/21/10834.html</link><dc:creator>Tina</dc:creator><author>Tina</author><pubDate>Sun, 21 Feb 2010 01:20:00 GMT</pubDate><guid>http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2010/02/21/10834.html</guid><wfw:comment>http://www.teachblog.net/zouzou/comments/10834.html</wfw:comment><comments>http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2010/02/21/10834.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.teachblog.net/zouzou/comments/commentRss/10834.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.teachblog.net/zouzou/services/trackbacks/10834.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天在网上看了一篇关于艺术教育与小学英语教学整合的论文，其中有一段话，很得我心。摘抄在这里。<br><br><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: #333399; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">一位著名教育家说过，教师个人的范例，对于少年儿童的心灵，是任何东西都不能代替的最有用的阳光。教师在课堂上和课堂以外的生活中所自然流露和表现出来的健康、高雅的审美情趣和审美示范作用（如学识渊博、气质优雅、聪慧、自信、幽默、真诚，服饰、举止得体等），以及教师的某些爱好、特长和教学&#8220;绝活&#8221;等，都会对学生产生潜移默化的影响，这是一种十分重要的美育资源，也是教师有效实施美育的一种手段，我们要善于挖掘情意的因素。</span>
<img src ="http://www.teachblog.net/zouzou/aggbug/10834.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.teachblog.net/zouzou/" target="_blank">Tina</a> 2010-02-21 09:20 <a href="http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2010/02/21/10834.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>关于历史</title><link>http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/11/12/10777.html</link><dc:creator>临江仙</dc:creator><author>临江仙</author><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 10:16:00 GMT</pubDate><guid>http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/11/12/10777.html</guid><wfw:comment>http://www.teachblog.net/ljxian/comments/10777.html</wfw:comment><comments>http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/11/12/10777.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.teachblog.net/ljxian/comments/commentRss/10777.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.teachblog.net/ljxian/services/trackbacks/10777.html</trackback:ping><description><![CDATA[<li>人类历史并不是由过去的事实构成， 而人们用语言文字描绘的一个虚幻的世界，越久远越虚幻。
<li>我们所知道的历史不过是一些人口中的美好回忆、笔下的愤恨哀怨，还有一些人头脑中&#8220;应该如此&#8221;的&#8220;故事&#8221;罢了。
<li>人们总是根据自己的需要来记录历史。而其中南朝鲜人则更喜欢&#8220;创作&#8221;历史，记录，显然，不能满足他们的需要。
<li>其实读史我们不必拘泥于什么&#8220;事实真相&#8221;，百分百的事实真相在历史中是不存在的。而我们读史不过为了鉴今罢了，只要有借鉴作用，就算是一个虚构的寓言故事不是也一样让我们获益匪浅吗？</li><img src ="http://www.teachblog.net/ljxian/aggbug/10777.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.teachblog.net/ljxian/" target="_blank">临江仙</a> 2009-11-12 18:16 <a href="http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/11/12/10777.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>如果你有机会教育一个孩子</title><link>http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2009/10/23/10754.html</link><dc:creator>Tina</dc:creator><author>Tina</author><pubDate>Fri, 23 Oct 2009 12:23:00 GMT</pubDate><guid>http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2009/10/23/10754.html</guid><wfw:comment>http://www.teachblog.net/zouzou/comments/10754.html</wfw:comment><comments>http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2009/10/23/10754.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.teachblog.net/zouzou/comments/commentRss/10754.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.teachblog.net/zouzou/services/trackbacks/10754.html</trackback:ping><description><![CDATA[看了一篇文摘，叫《如果你有机会养育一个孩子》，启迪为人父母的。我虽不是人母，却为人师。于是篡改了原文如下——<br><br><font color=#993300>许多老师，她们并不是不爱孩子，但她们从来不会说教育一个孩子的快乐。她们总在抱怨孩子不听话，总是过分强调工作的辛苦，并希望通过这种方式得到孩子的回报。她们喜欢把自己扮演成&#8220;蜡烛&#8221;，让孩子充满内疚，最好是一生一世的内疚，似乎这样她们才感到满足。还有一些老师，在孩子不听话的时候，立刻悲从中来一通痛斥：&#8220;你有没有良心，我为了你，心都操碎了，头发都白了！&#8221;仿佛如果没有这些孩子，她的头发就不会白似的．&nbsp; <br><br>不要做这样的老师，如果你有机会教育一个孩子．&nbsp; <br><br>不要做一个过于伟大、过于无私、过于牺牲自己只为学生的老师，因为你的学生承担不起这份爱。而你也要知道，实际上，你并没有你自己想象的那样伟大和无私，你所付出的一切虽然你嘴上说&#8220;不求回报&#8221;，但你心里还是有所指望的。正是因为这一点，你会认为你有特权指导你的孩子，对他的未来指手画脚，甚至横加干涉，如果你的孩子不肯按照你的预想去做，或者没有达到你期望的高度，你就会感到深深的失望。这种失望也将深深地伤害你的孩子。更糟糕的是，如果失望次数多了，还会伤害你们的关系．&nbsp; <br><br>我曾经在训斥某个学生的时候，冲口而出：我白教你了！&nbsp; <br><br>我现在懂得，永远不要对你的孩子说出这样的话。这是教师这个职业的&#8220;职业忌语&#8221;，因为一旦说出这类话，就等于一把扯掉师生之间的那层温情脉脉的轻纱，使&#8220;教育孩子&#8221;堕落成一种商业行为。你是投资方，所谓的白教，就是投资失败。投资失败是可以挽回的，而师生关系一旦破裂，那种伤害是长久的。作为教师，教育了一个孩子，你怎么可能从教他带他关心他之中得不到一丝乐趣呢？是你心太贪还是记性太差？&nbsp; <br>　　　　　　　　<br>不要去做&#8220;蜡烛&#8221;，记住，去做你孩子的朋友要比做他的恩人更好，因为&#8220;恩&#8221;意味着偿还的压力。我愿意轻松一些，从容一些，尽管生活中充满种种艰辛和不如意，但我们依然可以很快乐。</font> 
<img src ="http://www.teachblog.net/zouzou/aggbug/10754.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.teachblog.net/zouzou/" target="_blank">Tina</a> 2009-10-23 20:23 <a href="http://www.teachblog.net/zouzou/archive/2009/10/23/10754.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>落花枝返见胡蝶</title><link>http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/10/18/10748.html</link><dc:creator>临江仙</dc:creator><author>临江仙</author><pubDate>Sun, 18 Oct 2009 14:24:00 GMT</pubDate><guid>http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/10/18/10748.html</guid><wfw:comment>http://www.teachblog.net/ljxian/comments/10748.html</wfw:comment><comments>http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/10/18/10748.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.teachblog.net/ljxian/comments/commentRss/10748.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.teachblog.net/ljxian/services/trackbacks/10748.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div id=blogDetailDiv style="FONT-SIZE: 16px">
<p>高中英语教材人教新课标版选修6第二单元中选了一首译自日语的诗</p>
<p align=center>A fallen bolssom</p>
<p align=center>Is coming back to the branch. </p>
<p align=center>Look,a butterfly!</p>
<p>原作者是荒木田守武（假名写作あらきだもりたけ，罗马字作<span lang=en xml:lang="en">Arakida Moritake</span>），(1472年-1549年)日本俳句诗人，伊势人，继祖、父之后为伊势内宫神官，既善连歌，有热衷于俳谐，曾说：&#8220;俳谐连歌的格律当由我制定。&#8221;撰有《俳谐连歌独吟千句》。他的俳句原文是：</p>
<p align=center>落花枝に帰ると見れば胡蝶かな</p>
<p>经美国著名诗人艾茲拉&#183;庞德（Ezra Pound，1885-1972 ）把他这俳句翻译成以上英文，荒木田守武从此闻名世界。</p>
<p>也有人译为：</p>
<p align=center>Fallen flowers rise <br>back to the branch-I watch:<br>oh&#8230;butterflies!</p>
<p>这有点像英国诗人张伯伦（<font face="Times New Roman" color=#000080>Basial Chamberlain</font>）译的：</p>
<p align=center>Fallen flower returning to the branch，<br>Behold！ It is a butterfly</p>
<p>据说艾兹拉先是看到张伯伦这篇译作，认为Behold（看）这个动作是画蛇添足，甚至连It is （它是）也系多余之笔。于是他在引用此诗时这些东西清除，后半句只剩下了&#8220;A butterfly &#8221;。</p>
<p>芭贝特&#183;多伊奇（Babette Deutsch，1895-1982，美国）又译作：</p>
<p align=center>The falling flower <br>I saw drift back to the branch <br>was a butterfly.</p>
<p>我觉得比前两首更佳，因为蝴蝶应该不是死的，应该会飞，falling比fallen更贴切些。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日语我还不是挺懂，有人把上面的日语直写成汉字是&#8220;落花枝返见胡蝶&#8221;。我初以英译为底拟译作&#8220;蝴蝶无意留春驻，却似落花又回枝&#8221;。后又觉&#8220;又回枝&#8221;似有硬凑之嫌，又拟译作&#8220;蝴蝶无意留春驻，枝头还拟归落花&#8221;。后见日语原作又拟译作&#8220;蝴蝶犹惜春光好，看似枝头归落花&#8221;。</p>
<p>有人把这个俳句译成汉语作：</p>
<p align=center>落花恋枝头，<br>芬芳犹自发。<br>引来多情蝶，<br>飞上绿枝桠。</p>
<p>我觉得与原词意境相差过远。</p>
</div><img src ="http://www.teachblog.net/ljxian/aggbug/10748.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.teachblog.net/ljxian/" target="_blank">临江仙</a> 2009-10-18 22:24 <a href="http://www.teachblog.net/ljxian/archive/2009/10/18/10748.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>